Мод
Russian Localization Fixes - это исправление ошибок, багов и неточностей Русской локализации игры Ведьмак 3, пофикшено много разных проблем связанных с переводом.
Локализация в Witcher 3 потрясающая, но и здесь зорки фанаты нашли к чему придраться, они решили исправить эти проблемы выпустив данный мод.
Полный список исправлений от автора мода:Версия 1.0:
+ Исправлена ошибка в описании одной из целей квеста "Охота за Младшим" (в одной из веток "осмотреть арену" заменено на "осмотреть казино").
+ Исправлены очередные найденные опечатки.
+ Исправления названий:
+ (BW) Падальщик -> Паршивец (в бестиарии)
+ Заклинание: Стартовый капитал -> Зачарование: Стартовый капитал
+ Прибожик -> Прибожек (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ эликсиры и еда -> Эликсиры и еда (в настройках клавиш)
+ Один из квестов с названием "Последняя услуга" переименован в "Последняя услуга для Кейры Мец"
+ Эйнар -> Тордар (квест "В волчьей шкуре", по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Хольгер -> Хольварг (по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Жером -> Джером (по аналогии с остальными упоминаниями этого NPC)
+ Башмаки из кожи неккера -> Башмаки из кожи накера
+ Аки -> Акки
Версия 0.92:
+ Исправления названий:
+ Лисьи Долы -> Лисьи Ямы (BW)(в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Аэрондит -> Арондит (BW)(в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Омуты -> Темноводье (BW)
+ Пряничный суп -> Имбирный пряник (BW)
+ Блуждающий гром -> Болт следопыта
Версия 0.91:
+ Исправлены несколько мелких опечаток.
+ Исправлена опечатка в описании навыка "Презрение к боли".
+ Исправления названий:
+ Дымный кристалл -> Дымная пыль (ранее в переводе компоненты Infused crystal и Infused dust оба назывались "Дымный кристалл").
Версия 0.9:
+ [BW] Исправлен пропущенный служебный тег в описании мутации "Пронзающий холод".
+ В служебном сообщении о пополнении припасов слово "алкагест" заменено на "крепкий алкоголь".
+ В описании загрузочного экрана об улучшении ведьмачьего снаряжения "три уровня" заменено на "несколько уровней".
+ [Сильно оттолкнуть Дийкстру] -> [Силой убрать его с дороги]
+ Исправлено несколько мелких опечаток.
+ Исправления имен и названий:
+ [BW] Ринфарн из Аттре -> Раинфарн из Аттре (в соответствиями с озвученными упоминаниями в диалогах)
+ [BW] Верховенство магии -> Магическая проводимость (в соответствии с английской и польской версиями)
+ Чертова яма -> Дьяволова яма (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Белая голубка - Белая чайка
Версия 0.8:
+ [BW] Исправлены ошибки в листовке с рекламой охранной системы Бруно Райтенбаха.
+ [BW] Исправлен текст вывески в склепе членов Боклерского общества любителей гвинта (в соответствии с текстом, который произносит Геральт).
+ [BW] Исправлена фамилия князя в описании локаций "Руины форта Уссар" и "Замок Монкран".
+ [BW] Исправлена ошибка в описании локации "Мост Плегмунда".
+ [BW] Небольшие исправления в записи бестиария об альпах.
+ [BW] Запись бестиария о боровых дополнена упоминанием их альтернативного названия - лесной дед (в соответствиями с озвученными упоминаниями в диалогах).
+ [BW] Исправлена ошибка в записи глоссария о дворецком.
+ Различные мелкие исправления ошибок и опечаток.
+ Исправления имен и названий:
+ [BW] Белая вдова -> Бледная вдова (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Кристоффер Дюгарри -> Кристоф Дюгарри (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Сказки и легенды -> Сказки и предания (в соответствии с упоминанием данной книги в диалоге)
+ [BW] Святое озеро -> Озеро Очищения (в соответствии с названием в журнале и в письме Мертена)
+ [BW] Банши -> Бенн'ши (в соответствии с названием в бестиарии)
+ [BW] Белла де Гюнес -> Белла де Гюнесс
+ [BW] Чьянфанелли -> Чианфанелли
+ [BW] Меценат -> Куратор выставки
+ [BW] Живописец -> Художник
+ Мастерская Картечь -> Отличная Картечь
Версия 0.7:
+ [HS] Исправлены ошибки в названиях подквестов из задания "Сезам, откройся" (в двух из них использовался префикс "Дела семейные:").
+ Исправлено несоответствие между именами детей в приюте на болотах и именами в записке "Новички приюта госпожи Марабеллы".
+ Исправления названий:
+ [BW] Вильгефортц -> Вильгефорц (в записи глоссария о Регисе)
+ Ан Крайт -> ан Крайт
+ Деревня Зунд -> Деревня Сунд (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Маргарета -> Маргарита (сокращенное имя для Маргариты Ло-Антиль)
+ Маркус Т. К. Ходгсон -> Маркус Т. К. Ходгерсон (в соответствии с фамилией в описании квеста)
+ Гвинт:
+ Рубайлы из Кринфрида -> Рубайла из Кринфрида
+ Исправлена ошибка в описании карты "Эредин Бреакк Глас Вероломный" (ранее вместо цитаты Эредина там дублировалось описание свойств карты).
Версия 0.6:
+ Исправлена опечатка в одной из записок квеста на поиск сокровищ "Короткий путь".
+ Гвинт:
+ Исправлены мелкие ошибки и опечатки.
+ Изенгрим Фаоильтиарна -> Исенгрим Фаоильтиарна
+ Иорвет -> Йорвет
+ Махакамские добровольцы -> Махакамский доброволец
+ Эредин Бреакк Глас Убийца Оберона -> Эредин Бреакк Глас Убийца Ауберона
+ Пират из клана Димун -> Пират клана Димун
+ Лучная поддержка -> Этолийский лучник
+ Сапер -> Осадный инженер
+ Осадная поддержка -> Осадный техник
+ Кадет "Врихедда" -> Кадет бригады "Врихедд"
+ Василиск -> Куролиск (т.к. он Cockatrice, а не Basilisk).
+ Вампиры: ххх -> Вампир: ххх
+ Исправления названий
+ Деревня Рогне -> Деревня Рогни (в соответствии с названием на карте)
+ Ледяной Великан -> Ледяной великан
+ Охранник "Пассифлоры" -> Охранник
+ Дол Блатанна -> Доль Блатанна
+ Хольгер Черная Рука -> Хольгер Чернорукий (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
Версия 0.5:
+ [BW] Приведена к единому виду цветовая градация архиспор в записи бестиария.
+ [BW] Исправлена опечатка в дневнике исследования архиспор.
+ [BW] Исправлена опечатка в книге "История замка Дун Тынне".
+ [BW] Исправлена ошибка в названии одной из книг "Путеводитель по винодельням Туссента".
+ [BW] Исправлена ошибка в описании Метиннских ворот.
+ [HS] Исправления в описании вепря из Blood and Wine внесены в соответствующую запись из Hearts of Stone.
+ Исправления названий:
+ [BW] Великан из-за Туч -> Облачный великан (в соответствии с бестиарием и другими записями)
+ [BW] граф де Сальварес -> граф ди Сальварес (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Меттина -> Метинна (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
Версия 0.4:
+ [BW] Удалено исправление незакрытого тега font, вошедшее в патч 1.22.
+ [BW] Удален повторяющийся кусок текста из книги "Как Луис Альберни стал Голиафом".
+ [BW] Приведены к единому виду названия всей гроссмейстерской экипировки и рецептов (Гроссмейстерский XXX Школы YYY).
+ [HS] Исправлена опечатка в записи о Казимире Басси.
+ Очередные правки опечаток и знаков препинания.
+ Исправлена ошибка в одном из диалогов с Трисс (о встрече у часовни Вечного Огня).
Версия 0.3:
+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] Очередные исправления найденных опечаток.
+ Приведены к единому виду сообщения о наличии необходимых деталей для алхимии/крафта
("Есть все детали" / "Не хватает ингредиентов" заменено на "Есть все компоненты" / "Не хватает компонентов").
+ Приведены к единому виду строчные/прописные буквы во всех упоминаниях и обращениях к Анне-Генриетте (и другим княжеским особам).
+ Исправления названий:
+ [BW] Дева Озера -> Владычица Озера
+ [BW] Ящер -> Ослизг (обе записи в бестиарии)
+ [BW] Озеро Селяви -> Озеро Ля Селяви (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Археспора -> Архиспора (в соответствии с бестиарием и остальными упоминаниями)
+ [BW] Пустынник -> Отшельник
+ [BW] Бестия из Боклера -> Бестия из Туссента (только для записи в бестиарии)
+ Деревня Дебря -> Поселение каменщиков (исправлены журнальные записи в соответствии с названием на карте)
+ предназначение -> Предназначение
+ Лучник Бурой Хоругви -> Черный лучник (гвинт)
+ Компенсация токсинов -> Отравление отварами (Toxicity offset)
Версия 0.2:
+ [BW] Исправлена опечатка в описании свойств меча "Арондит" (после бонуса к урону был пропущен знак процента).
+ [BW] Исправлены опечатки в записи бестиария о вепрях.
+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] В задании "Песнь рыцарского сердца" квестовая цель "Выступить против Вивиенны" заменена на "Показаться на глаза Вивиенне".
+ [HS] Исправлена опечатка в книге "Знаменитые династии Редании".
+ [HS] Исправлена опечатка в записи бестиария о Гюнтере О'Диме.
+ [HS] Исправлены опечатки в записке "Письмо от мастера Матея".
+ [HS] Исправлена опечатка в книге "Дневник Петера".
+ Исправлено название деревни в одном из дневников по квесту "За семью морями" (Смольник -> Урстен).
+ В описании заказа об украденном роге фраза "битвы на Мокром поле" заменена на "битвы под Содденом".
+ Исправлена ошибка в одном из диалгов с Тесаком, из-за которой вместо прощальной фразы отображался вопрос про Ублюдка Младшего.
+ Исправлена ошибка, из-за которой Геральт, находясь в бою, вместо соответствующего выкрика произносит фразу "Что это может быть?".
+ Исправления названий:
+ Ужас -> Защитный покров (Protective Coating)
+ Хлипкое оружие -> Разбитая броня (Sunder Armor)
Версия 0.1:
+ [1.22] Исправлен закрывающий тег font в приветственной фразе из дополнения "Кровь и Вино".
+ [BW] Удалены все случайным образом встречавшиеся в диалогах символы нижнего подчеркивания (24 фразы).
+ [BW] При необходимости внесены исправления е -> ё.
+ [BW] Меч "Счетовод" переименован в "Инспектор" (в соответствии с названием в диалоге с Чианфанелли).
+ [BW] Исправлены некоторые лишние/недостающие знаки препинания.
+ [BW] Исправлены найденные опечатки.
+ [BW] Исправлен отсутствующий открывающий тег i в описании бруксы в бестиарии.
+ [BW] Удален мат из финального послания игрокам от CDPR, появляющегося после завершения дополнения "Кровь и Вино".
+ В начальном письме Йеннифэр "милый друг" заменено на "дорогой друг".
+ Исправления названий:
+ [BW] Кикимора-солдат -> Кикимора-воин (в бестиарии)
+ [BW] Фея -> Гном (в бестиарии)
+ [BW] Долговласка -> Рапунцель (в бестиарии)
+ [BW] Путница -> Путешественница (в соотв. с польской версией)
+ [BW] Торк -> Торкве
+ [BW] "Фазанерия" -> "Фазанщина"
+ Трактирщица -> Корчмарка (в соотв. с польской версией)
+ Купец-спонсор -> Купец (в соотв. с польской версией)
+ Крестьянин -> Кмет (в именах и в тех книгах/записках, где это более уместно)
+ Реданский дворянин -> Дворянин
+ Девушка из Пассифлоры -> Куртизанка
Скриншоты мода: Автор мода: DJ_Kovrik
Как установить Исправления проблем перевода?
1) Скачиваем архив и распаковываем его.
2) Открываем папку с игрой, переносим папку modRussianLocFixes в папку mods.
Как устанавливать моды на Ведьмак 3, более подробная инструкция.